您的位置:  首页 > 出版 > 集团动态 > 正文

如何念好建筑出版版贸经

来源:中国新闻出版广电报/网 作者:刘文昕 发布时间:2021-01-11 13:54
分享到:

  □刘文昕

  身为一家科技出版社,中国建筑工业出版社既要为建筑学科、建筑行业的广大专业人士提供优质的服务,又要做好先进科学技术信息的引导宣传工作,同时还肩负着向世界各国宣传我国悠久的建筑文化、展示当前我国建筑科学研究水平的重任。

  工作十几年来,我逐渐积累了一些版权贸易方面的心得,希望与大家分享。

  用心,即态度认真、善于抓住规律,有前瞻性地高效率、高质量工作。

  建工社在建设图书领域占有优势地位,因此要做符合本社路线的图书。《盾构法的调查、设计、施工》就是在我国大力发展交通的背景下引进的,当时北京市交通拥挤的状况已经非常严峻,我觉得地铁建设的图书是刚需,而国内在盾构技术方面相对薄弱,于是找到日本地基工学会引进这本书。考虑读者面可能较窄,我们适当提高了定价、限定了印数,目前这本书已经重印数次。

  紧接着我们又引进出版了《盾构隧道管片设计》《盾构隧道的抗震研究及算例》等后续图书,都取得了很好的效果。记得一位设计院的工程师说:“基本上我们做地铁、矿山、隧道人员的案头都有这3本书。”这些书既满足了专业人士的需求,取得了很好的社会效益,也取得了良好的经济效益。

  动脑,即多比较、多分析、多思考。

  在工作中,我每天与国外的图书打交道,感觉国内的技术图书文字多,但是有些呆板,而国外图解类图书很多很有趣。图片比文字传递的信息量大,而且清晰,在引进中,我就侧重对这方面图书进行寻找,由此而推出的《路易斯·I·康的空间构成》《图解建筑外部空间设计要点》等书,深受院校师生与业内人士欢迎,有的图书已重印10余次,取得了很好的效果。

  多听,即多请教作译者、读者,多关注市场、多做调研。

  记得有一本关于收纳的图书,内容是面向大众的,与我社出书方向“擦边”,怎样做呢?我们先同推荐者积极沟通,接下来去网络、书店、室内设计公司调研,咨询身边装修的朋友,最后决定引进。在运作过程中,我对书名、纸张、色彩、定价等细节也深思熟虑。

  信息来自市场,图书也要到市场中检验,《“日本收纳教主”近藤典子助你打造一个井井有条的家》2013年1月上市了,3月初就提重印,4月末书库又告罄。到目前为止,该书已印刷销售3.2万册,该系列的第二本《尺寸间的井井有条——“日本收纳教主”近藤典子手绘图鉴》2016年出版,至今已印刷销售2.4万册。

  手勤,即勤与外商沟通、了解信息。

  网络的使用令我们查询信息非常便捷,在一次国际书展前夕,我浏览了一家外商的主页,发现有一套新书非常好,就发了一封信,表示对该套书很感兴趣,希望在书展上洽谈。因与这家外商预约的时间比较靠后,见面时对方说好几家出版社当场就要与他们签约引进这套书,但考虑到我社已经提前打好招呼,因此还是优先看我们的意向。好险啊!我们后来签下了这套书,“图解建筑实用技术系列”丛书目前正在翻译中。

  守信,即遵守合同、遵守职业道德,有问题及时沟通,协商解决。

  信誉对公司有举足轻重的影响,在一次国际会议上,一位外商负责人提及在合作中出现了一些不守时、不联系等不愉快的事情。在我看来,有些不愉快可能是做事习惯、文化背景不同造成的,但基本的商业规则、职业道德要遵守,始料未及的问题发生了,及时沟通、说明情况,对方大多会理解、给予方便的。

  比如各国节假日不同,新年春节期间我社财务封账,汇款可能会延迟一两个月,我会提前向外商解释,申请延期,均得到了许可。还有一次,一本理论书《新共生思想》特别难翻译,快到规定的18个月期限了,我主动告知外商、作者进展情况,也得到对方的理解,并表示书中不明了的问题可以随时咨询,后来这本书荣获2009年度中国版协“引进版科技类优秀图书奖”。

  其实,每一本书都是这些心得综合运用的结晶。迄今为止,我编辑出版了上百种专业图书,这些国外优秀的文化、先进的科技对我国专业人员在理念、设计水平缩小与国外差距上,对技术人员在提升工法、技术、管理水平上起了相当大的作用,对我国建筑学科、建筑业界与国外的交流起到了很好的促进作用。另外,针对大众读者,一些科普性图书也深受好评,有利于提高其科学文化水平。

  这些心得放在输出业务中一样有效。

  历经一次次输出业务的无果而终,我在2012年一举同外商签订了3本书的输出合约,分别是《中国的世界遗产》《图说世界建筑史》《中国室内设计资料图集》,版权贸易中版税收入颇丰。其中,《中国的世界遗产》日文版还获得“中国图书对外推广计划”资助。这些图书对弘扬中华传统文化、向世界展示我国优美壮丽的河山、促进外国人来华旅游、提高我国专业人员在学科领域的影响力起到很大作用。接下来也是成果不断,《园冶图释》《北京古建筑》等相继签约。

  总结输出的心得,作为科技图书,我反复思索,首先选择可能令国外读者感兴趣的内容,考虑到外商多不懂中文,宜选择图多文字少的,一看就懂。譬如《中国的世界遗产》,本身中日处于一个文化圈,一些背景是相同的,日本人还喜欢旅游,本书又是由大量图片加简洁的文字说明构成,外商看后马上拍板。

  其次,具有系统性、全面性内容的图书比较好输出,《图说世界建筑史》一书涵盖了世界各国不同时代、不同文化背景下建筑的发展史,要比《中国建筑史》容易令国外读者接受。

  再次,《中国室内设计资料图集》则另辟蹊径,对设计师来说,创新是其孜孜不倦的追求,有特色、没见过的东西能给他灵感、启发,中国的也是世界的,中华文化特色的设计让异国读者思如泉涌。

  其实,就内容而言,国内的图书资源好比一座矿山,就看怎样去开采、怎样去推介给外商。我们需要及时了解本社出了什么书、外商需要什么书,还需要站在国外读者的角度思考他们希望看什么内容的图书、喜欢看怎样编排的图书,然后针对这些问题,列出计划书给外商说明,允许其根据需要删改。无论哪个国家的读者,想必都不会拒绝对其有用、有益的图书,引进与推出皆然。

  (作者单位:中国建筑出版传媒有限公司)


中国新闻出版传媒集团  |  中国新闻出版广电报  |  华讯传媒网络科技有限公司  |  中国出版  |  中国全民阅读媒体联盟  |  妈妈导读师  |  版权声明